TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:41:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第四十三 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập tam  耆婆勸闍世王詣佛 廣說雜緣起事  Kì-bà khuyến xà thế Vương nghệ Phật  quảng thuyết tạp duyên khởi sự  出頻婆娑羅於空中勸闍世事  xuất Tần bà Ta-la ư không trung khuyến xà thế sự  釋月愛三昧義 為闡提作一柱殿義  thích nguyệt ái tam muội nghĩa  vi/vì/vị xiển đề tác nhất trụ điện nghĩa   梵行品之第八   phạm hạnh phẩm chi đệ bát 王今且聽釋提桓因(至)所有重罪必當得除。 Vương kim thả thính Thích-đề-hoàn-nhân (chí )sở hữu trọng tội tất đương đắc trừ 。 案。僧亮曰。昔未說治罪人有驗。 án 。tăng lượng viết 。tích vị thuyết trì tội nhân hữu nghiệm 。 今出所治之人為證。 kim xuất sở trì chi nhân vi/vì/vị chứng 。 大王且聽有婆羅門子(至)為無上醫非六師 Đại Vương thả thính hữu Bà-la-môn tử (chí )vi/vì/vị vô thượng y phi lục sư 也。 案。僧亮曰。鴦崛摩羅。此言指鬘也。 dã 。 án 。tăng lượng viết 。Ương-quật-ma-la 。thử ngôn Chỉ man dã 。 大王復有須毘羅王子(至)為無上醫非六師 Đại Vương phục hưũ tu Tỳ-la Vương tử (chí )vi/vì/vị vô thượng y phi lục sư 也。 案。僧亮曰。昔有慳貪。今日渴飢。 dã 。 án 。tăng lượng viết 。tích hữu xan tham 。kim nhật khát cơ 。 聞說其過。心生慚悔。見水得飲。 văn thuyết kỳ quá/qua 。tâm sanh tàm hối 。kiến thủy đắc ẩm 。 大王舍婆提國群賊五百(至)為大良醫非六師 Đại Vương xá bà đề quốc quần tặc ngũ bách (chí )vi/vì/vị Đại lương y phi lục sư 也。 案。智秀曰。第四廣出諸蒙益之事。 dã 。 án 。trí tú viết 。đệ tứ quảng xuất chư mông ích chi sự 。 明佛有道力。能曠益無窮也。 minh Phật hữu đạo lực 。năng khoáng ích vô cùng dã 。 大王若能信臣語者(至)若不見信願善思之。 Đại Vương nhược/nhã năng tín Thần ngữ giả (chí )nhược/nhã bất kiến tín nguyện thiện tư chi 。 案。寶亮曰。上至此。第六引現事為證。 án 。bảo lượng viết 。thượng chí thử 。đệ lục dẫn hiện sự vi/vì/vị chứng 。 自佛出世至今。有犯罪而見佛者。無不除滅。 tự Phật xuất thế chí kim 。hữu phạm tội nhi kiến Phật giả 。vô bất trừ diệt 。 云何王罪。獨不滅耶。 vân hà Vương tội 。độc bất diệt da 。 大王諸佛世尊大悲普(雨/復)(至)亦當視佛如父母 Đại Vương chư Phật Thế tôn đại bi phổ (vũ /phục )(chí )diệc đương thị Phật như phụ mẫu 想。 案。僧亮曰。恐王思惟。不敢求佛。 tưởng 。 án 。tăng lượng viết 。khủng Vương tư tánh 。bất cảm cầu Phật 。 次說大悲怨親平等。廣出等事也。僧宗曰。 thứ thuyết đại bi oán thân bình đẳng 。quảng xuất đẳng sự dã 。tăng tông viết 。 第四廣引證。以勸王行。 đệ tứ quảng dẫn chứng 。dĩ khuyến Vương hạnh/hành/hàng 。 大王當知如來不但(至)發阿耨多羅三藐三菩 Đại Vương đương tri Như Lai bất đãn (chí )phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。 案。僧宗曰。第五明佛普覆。 Đề tâm 。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ minh Phật phổ phước 。 不限一人也。寶亮曰。第七明佛平等無有彼此也。 bất hạn nhất nhân dã 。bảo lượng viết 。đệ thất minh Phật bình đẳng vô hữu bỉ thử dã 。 智秀曰。第五佛心不偏。所以能除王罪也。 trí tú viết 。đệ ngũ Phật tâm bất Thiên 。sở dĩ năng trừ Vương tội dã 。 大王假使一月常以衣食(至)到如來所誠心聽 Đại Vương giả sử nhất nguyệt thường dĩ y thực (chí )đáo Như Lai sở thành tâm thính 法。 案。僧亮曰。犯罪既重。唯應聽法。 Pháp 。 án 。tăng lượng viết 。phạm tội ký trọng 。duy ưng thính pháp 。 非財施所能滅也。僧宗曰。第六格量去留。 phi tài thí sở năng diệt dã 。tăng tông viết 。đệ lục cách lượng khứ lưu 。 功德多少也。寶亮曰。第八明佛功德智慧因重。 công đức đa thiểu dã 。bảo lượng viết 。đệ bát minh Phật công đức trí tuệ nhân trọng 。 能滅人罪也。智秀曰。第六明佛能加益人心。 năng diệt nhân tội dã 。trí tú viết 。đệ lục minh Phật năng gia ích nhân tâm 。 所以見佛。必有福利也。 sở dĩ kiến Phật 。tất hữu phước lợi dã 。 爾時大王答耆婆言(至)深自鄙悼都無去心。 nhĩ thời Đại Vương đáp Kì-bà ngôn (chí )thâm tự bỉ điệu đô vô khứ tâm 。 案。僧亮曰。不以往為慮。自鄙穢累。 án 。tăng lượng viết 。bất dĩ vãng vi/vì/vị lự 。tự bỉ uế luy 。 非聽法眷屬。往恐不必接敘也。僧宗曰。 phi thính pháp quyến thuộc 。vãng khủng bất tất tiếp tự dã 。tăng tông viết 。 第七王自念罪重。無去心也。寶亮曰。雖聞上六種勝說。 đệ thất Vương tự niệm tội trọng 。vô khứ tâm dã 。bảo lượng viết 。tuy văn thượng lục chủng thắng thuyết 。 猶未敢去也。 do vị cảm khứ dã 。 爾時空中尋出聲言(至)瘡蒸毒熱但增無損。 nhĩ thời không trung tầm xuất thanh ngôn (chí )sang chưng độc nhiệt đãn tăng vô tổn 。 案。僧亮曰。證耆婆之言。王罪既重。唯佛能除。 án 。tăng lượng viết 。chứng Kì-bà chi ngôn 。Vương tội ký trọng 。duy Phật năng trừ 。 故說佛欲涅槃。勸速往也。僧宗曰。第三別也。 cố thuyết Phật dục Niết-Bàn 。khuyến tốc vãng dã 。tăng tông viết 。đệ tam biệt dã 。 前外道勸覓邪見師。次耆婆勸也。 tiền ngoại đạo khuyến mịch tà kiến sư 。thứ Kì-bà khuyến dã 。 今其父自勸。令隨耆婆語也。寶亮曰。闍世向疑罪重。 kim kỳ phụ tự khuyến 。lệnh tùy Kì-bà ngữ dã 。bảo lượng viết 。xà thế hướng nghi tội trọng 。 恥至佛所。其父恐隨耶師。今故勸也。智秀曰。 sỉ chí Phật sở 。kỳ phụ khủng tùy da sư 。kim cố khuyến dã 。trí tú viết 。 此下第三其父以神通之力。勸之令詣佛也。 thử hạ đệ tam kỳ phụ dĩ thần thông chi lực 。khuyến chi lệnh nghệ Phật dã 。 爾時世尊在雙樹間(至)至無量劫不入涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn tại song thụ gian (chí )chí vô lượng kiếp bất nhập Niết Bàn 。 案。寶亮曰。此明如來見闍世之心。 án 。bảo lượng viết 。thử minh Như Lai kiến xà thế chi tâm 。 自可救之理。言味而求。正為欲從闍世解常故耳。 tự khả cứu chi lý 。ngôn vị nhi cầu 。chánh vi/vì/vị dục tùng xà thế giải thường cố nhĩ 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)何故獨為阿闍世 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )hà cố độc vi/vì/vị A-xà-thế 王。 案。寶亮曰。時人不解此旨。 Vương 。 án 。bảo lượng viết 。thời nhân bất giải thử chỉ 。 故迦葉致問也。 cố Ca-diếp trí vấn dã 。 佛言善男子是大眾中(至)是故悶絕自投於 Phật ngôn Thiện nam tử thị Đại chúng trung (chí )thị cố muộn tuyệt tự đầu ư 地。 案。僧亮曰。聖人現滅。欲以益物。 địa 。 án 。tăng lượng viết 。Thánh nhân hiện diệt 。dục dĩ ích vật 。 若生定滅之倒。致悶絕之苦者。佛則為之不涅槃也。 nhược/nhã sanh định diệt chi đảo 。trí muộn tuyệt chi khổ giả 。Phật tức vi/vì/vị chi bất Niết-Bàn dã 。 善男子如我所言(至)大涅槃經亦不可思議。 Thiện nam tử như ngã sở ngôn (chí )đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。 案。僧亮曰。釋密語也。前四句出所為之事。 án 。tăng lượng viết 。thích mật ngữ dã 。tiền tứ cú xuất sở vi/vì/vị chi sự 。 後二句說涅槃不滅。不應以佛滅故悶絕也。 hậu nhị cú thuyết Niết-Bàn bất diệt 。bất ưng dĩ Phật diệt cố muộn tuyệt dã 。 寶亮曰。釋時之疑也。非直一人。 bảo lượng viết 。thích thời chi nghi dã 。phi trực nhất nhân 。 并為一切未解常者也。智秀曰。此下有七別。 tinh vi/vì/vị nhất thiết vị giải thường giả dã 。trí tú viết 。thử hạ hữu thất biệt 。 明佛放光引王詣佛。佛為說法。滅王罪也。至彼自言其七事。 minh Phật phóng quang dẫn Vương nghệ Phật 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。diệt Vương tội dã 。chí bỉ tự ngôn kỳ thất sự 。 此即第一先唱密語。 thử tức đệ nhất tiên xướng mật ngữ 。 爾時世尊大悲導師(至)身瘡即愈欝蒸除滅。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi Đạo sư (chí )thân sang tức dũ uất chưng trừ diệt 。 案。僧亮曰。所以慈光遠至者。王聞父誨。 án 。tăng lượng viết 。sở dĩ từ quang viễn chí giả 。Vương văn phụ hối 。 地獄苦報。必受不疑。謂罪不可消。自鄙凶穢。 địa ngục khổ báo 。tất thọ/thụ bất nghi 。vị tội bất khả tiêu 。tự bỉ hung uế 。 佛不接顧。有此二疑。不敢詣佛。慈光遠至。 Phật bất tiếp cố 。hữu thử nhị nghi 。bất cảm nghệ Phật 。từ quang viễn chí 。 二疑俱釋也。僧宗曰。此下第五段也。 nhị nghi câu thích dã 。tăng tông viết 。thử hạ đệ ngũ đoạn dã 。 前言為王住世治其心。雖有其言。未見其實。月愛三昧。 tiền ngôn vi/vì/vị Vương trụ/trú thế trì kỳ tâm 。tuy hữu kỳ ngôn 。vị kiến kỳ thật 。nguyệt ái tam muội 。 始為驗也。寶亮曰。先治其身。後治心也。智秀曰。 thủy vi/vì/vị nghiệm dã 。bảo lượng viết 。tiên trì kỳ thân 。hậu trì tâm dã 。trí tú viết 。 第二放光滅苦也。 đệ nhị phóng quang diệt khổ dã 。 王覺瘡愈身體清涼(至)先治王身然後及心。 Vương giác sang dũ thân thể thanh lương (chí )tiên trì Vương thân nhiên hậu cập tâm 。 案。僧亮曰。引雙樹經。稱曾聞人說夫劫火。 án 。tăng lượng viết 。dẫn song thọ Kinh 。xưng tằng văn nhân thuyết phu kiếp hỏa 。 不燒眾生。先有三月並照。除眾生病。 bất thiêu chúng sanh 。tiên hữu tam nguyệt tịnh chiếu 。trừ chúng sanh bệnh 。 使得修禪上生。月光既出。無病不愈。其時未至。 sử đắc tu Thiền thượng sanh 。nguyệt quang ký xuất 。vô bệnh bất dũ 。kỳ thời vị chí 。 而有妙光。所以喜而問也。答云。應故現光。 nhi hữu diệu quang 。sở dĩ hỉ nhi vấn dã 。đáp vân 。ưng cố hiện quang 。 無定相也。非色非非色。雙釋真定相也。非青非齊。 vô định tướng dã 。phi sắc phi phi sắc 。song thích chân định tướng dã 。phi thanh phi tề 。 偏釋真也。為度眾生者。偏釋應也。 Thiên thích chân dã 。vi/vì/vị độ chúng sanh giả 。Thiên thích ưng dã 。 王言耆婆如來世尊(至)是故復名月愛三昧。 Vương ngôn Kì-bà Như Lai Thế Tôn (chí )thị cố phục danh nguyệt ái tam muội 。 案。僧亮曰。七子之中。一子遇病。譬凡夫。 án 。tăng lượng viết 。thất tử chi trung 。nhất tử ngộ bệnh 。thí phàm phu 。 六子譬六住。慈本緣苦。若重則慈重。 lục tử thí lục trụ 。từ bản duyên khổ 。nhược/nhã trọng tức từ trọng 。 初住已離三塗。六住則永離人天。佛則放捨慈也。 sơ trụ dĩ ly tam đồ 。lục trụ tức vĩnh ly nhân thiên 。Phật tức phóng xả từ dã 。 智秀曰。第二翻正列放光。滅其身苦事也。 trí tú viết 。đệ nhị phiên chánh liệt phóng quang 。diệt kỳ thân khổ sự dã 。 王語耆婆我聞如來(至)當有何心往見如來。 Vương ngữ Kì-bà ngã văn Như Lai (chí )đương hữu hà tâm vãng kiến Như Lai 。 案。僧亮曰。雖蒙遠光。身病得除。聞此經語。 án 。tăng lượng viết 。tuy mông viễn quang 。thân bệnh đắc trừ 。văn thử Kinh ngữ 。 懼不敢往也。將無陷入地者。若違經見佛。 cụ bất cảm vãng dã 。tướng vô hãm nhập địa giả 。nhược/nhã vi Kinh kiến Phật 。 恐交致此苦也。我觀如來者。向引經語。 khủng giao trí thử khổ dã 。ngã quán Như Lai giả 。hướng dẫn Kinh ngữ 。 此以情推也。僧宗曰。雖蒙光照。猶以善惡事隔。 thử dĩ Tình thôi dã 。tăng tông viết 。tuy mông quang chiếu 。do dĩ thiện ác sự cách 。 且慚愧在顏。不欲去也。 thả tàm quý tại nhan 。bất dục khứ dã 。 耆婆答言大王譬如渴人(至)而當不蒙慈悲救 Kì-bà đáp ngôn Đại Vương thí như khát nhân (chí )nhi đương bất mông từ bi cứu 濟。 案。僧亮曰。為闡提說法者。以重況輕。 tế 。 án 。tăng lượng viết 。vi/vì/vị xiển đề thuyết pháp giả 。dĩ trọng huống khinh 。 證必濟也。兼非王所引之經。 chứng tất tế dã 。kiêm phi Vương sở dẫn chi Kinh 。 若果尚為闡提說法。云何不與惡人坐起耶。 nhược/nhã quả thượng vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。vân hà bất dữ ác nhân tọa khởi da 。 王言耆婆我昔曾聞(至)何故如來而為說法。 Vương ngôn Kì-bà ngã tích tằng văn (chí )hà cố Như Lai nhi vi thuyết Pháp 。 案。僧亮曰。如來言不虛設。 án 。tăng lượng viết 。Như Lai ngôn bất hư thiết 。 云何乃為闡提說法。必不然也。寶亮曰。耆婆申佛意。 vân hà nãi vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。tất bất nhiên dã 。bảo lượng viết 。Kì-bà thân Phật ý 。 傍為說法。尚為闡提說法。況王非闡提耶。智秀曰。 bàng vi/vì/vị thuyết Pháp 。thượng vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。huống Vương phi xiển đề da 。trí tú viết 。 第三王雖蒙光。心猶未達。請耆婆為決。 đệ tam Vương tuy mông quang 。tâm do vị đạt 。thỉnh Kì-bà vi/vì/vị quyết 。 耆婆答言大王譬如有人(至)語彼醫言速疾上 Kì-bà đáp ngôn Đại Vương thí như hữu nhân (chí )ngữ bỉ y ngôn tốc tật thượng 車。 案。僧宗曰。此下第六說譬。 xa 。 án 。tăng tông viết 。thử hạ đệ lục thuyết thí 。 以慰王勸令去。寶亮曰。為闡提說法。凡有三意。 dĩ úy Vương khuyến lệnh khứ 。bảo lượng viết 。vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。phàm hữu tam ý 。 如醫治病人。一為除現苦。二遣眷屬橫苦。 như y trì bệnh nhân 。nhất vi/vì/vị trừ hiện khổ 。nhị khiển quyến thuộc hoạnh khổ 。 三息外人誹謗。合譬如此。可知也。 tam tức ngoại nhân phỉ báng 。hợp thí như thử 。khả tri dã 。 爾時良醫即自思惟(至)如是病者必死不疑。 nhĩ thời lương y tức tự tư tánh (chí )như thị bệnh giả tất tử bất nghi 。 案。僧亮曰。譬如來為闡提說法。 án 。tăng lượng viết 。thí như lai vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。 如醫審知病者必死。不得不說法。一為病人。二為親族。 như y thẩm tri bệnh giả tất tử 。bất đắc bất thuyết Pháp 。nhất vi ệnh nhân 。nhị vi/vì/vị thân tộc 。 諸佛亦爾。不得不說也。 chư Phật diệc nhĩ 。bất đắc bất thuyết dã 。 大王世尊亦爾於一闡提輩(至)為一闡提而演 Đại Vương Thế Tôn diệc nhĩ ư nhất xiển đề bối (chí )vi/vì/vị nhất xiển đề nhi diễn 說法。 案。僧亮曰。明闡提說法。 thuyết Pháp 。 án 。tăng lượng viết 。minh xiển đề thuyết Pháp 。 有二利不虛。前去凡夫誹謗。後明利益闡提。 hữu nhị lợi bất hư 。tiền khứ phàm phu phỉ báng 。hậu minh lợi ích xiển đề 。 顯說法不空也。譬如淨人者。喻未來善根也。 hiển thuyết Pháp bất không dã 。thí như tịnh nhân giả 。dụ vị lai thiện căn dã 。 王語耆婆若使如來(至)得道之人不入地獄。 Vương ngữ Kì-bà nhược/nhã sử Như Lai (chí )đắc đạo chi nhân bất nhập địa ngục 。 案。僧亮曰。冀汝捉持者。懼犯罪增生。 án 。tăng lượng viết 。kí nhữ tróc trì giả 。cụ phạm tội tăng sanh 。 入地獄也。智秀曰。第七始從耆婆勸命駕。 nhập địa ngục dã 。trí tú viết 。đệ thất thủy tòng Kì-bà khuyến mạng giá 。 至佛所去也。僧宗曰。第四翻聞法之機發也。 chí Phật sở khứ dã 。tăng tông viết 。đệ tứ phiên văn Pháp chi ky phát dã 。 大般涅槃經集解卷第四十三 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:41:46 2008 ============================================================